schedule
September 16, 2005 at 12:00 AM
Yeah, why not? You should ask the author\'s permission first, though.
schedule
September 16, 2005 at 12:00 AM
Oh yeah...right!! I totally forgot :P silly me!! I\'m gonna contact her and when I get her aswer I\'ll say something :D
schedule
September 13, 2005 at 12:00 AM
Hi There!!
The fic you\'re talking about is written in brazilian portuguese. I can translate it if you want to sinca I\'m portuguese :D
Kisses & Hugs
The fic you\'re talking about is written in brazilian portuguese. I can translate it if you want to sinca I\'m portuguese :D
Kisses & Hugs
schedule
August 24, 2005 at 12:00 AM
I know, that\'s why I just asked the author, in portuguese, to please translate this to english. ;-)
schedule
August 23, 2005 at 12:00 AM
Either way, Brazillian, Portuguese(sp?) or Spanish, I CAN\"T READ IT! If I could then it would have been obvious because I would have known the language and read it leaving a review instead of a plea for translation. I appreciate you telling me what language it is but that doesn\'t fix my problem.
schedule
August 22, 2005 at 12:00 AM
Yo nessicito englise....um....can\'t read spanish........TRANSLATE PLEASE!!!!
schedule
August 22, 2005 at 12:00 AM
It\'s NOT spanish, Niki, it\'s portuguese. I bet the author is brazilian or something.
By the way, the summary means: Bulma\'s pregnant, but she isn\'t feeling any closer to her husban, whose feeling for her Bulma doesn\'t know about.
By the way, the summary means: Bulma\'s pregnant, but she isn\'t feeling any closer to her husban, whose feeling for her Bulma doesn\'t know about.
schedule
August 22, 2005 at 12:00 AM
Ahhh, oops , sorry: \"nua\" means naked, so the summary REALLY says: Bulma is pregnant and she feels naked near the husband whose feelings for her she doesn\'t know about.
That must be more accurate, I hope... ^_-
That must be more accurate, I hope... ^_-
schedule
August 22, 2005 at 12:00 AM
JosianeVega:
A maioria de povos neste local falam o inglês, você terão que traduzir isto se você o quiser apreciar sua história.
Você pode encontrar um tradutor bom em linha aqui:
Eu desejo-lhe a sorte e espero-o que então você recieve muitos das reviews!
Jay FicLover (alguém que fala o espanhol e um pouco do português)
A maioria de povos neste local falam o inglês, você terão que traduzir isto se você o quiser apreciar sua história.
Você pode encontrar um tradutor bom em linha aqui:
Eu desejo-lhe a sorte e espero-o que então você recieve muitos das reviews!
Jay FicLover (alguém que fala o espanhol e um pouco do português)
schedule
August 22, 2005 at 12:00 AM
tradutor: http://world.altavista.com/
^___^
^___^